The Book of Chilam Balam of Chumayel is an ancient Maya book also called the prophecy of Chilam Balam. Download the public domain. The Mayan Chilam Balam books are named after Yucatec towns such as Chumayel, Mani, and Tizimin, and are usually collections of disparate texts in which. CHILAM BALAM OF CHUMAYEL. by RALPH L. ROYS.  of the Spanish Conquest · XV: The Prophecy of Chilam Balam and the Story of Antonio Martinez.
|Published (Last):||24 August 2005|
|PDF File Size:||3.95 Mb|
|ePub File Size:||5.84 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Princeton University Digital Library — Item Overview
This omission is mentioned to illustrate the method fol- lowed by Berendt, than whom there never was a more careful and conscientious copyist, who sometimes filled in an omission of the scribe without comment and more often corrected his work in a different colored ink. Brinton once filled in the world of letters has not chulam occupied since his death and his work on the Maya chronicles has not been superseded. Since many texts recur in various books of Chilam Balam, establishing a concordance and studying substitution patterns is fundamental to scholarship.
Whatever may have been his errors, the place which Dr. This method of naming the katuns proceeded from the fact that the chronological calendar is so constructed that a katun always begins with a day so designated. Meridai vol, 4 pp.
This day name, with a cardinal number from one balxm thirteen attached to it, appears, not only as a means of distinguishing a particular day occurring at certain intervals in the calendar, but also as balaj means of identi- fying thekatuns.
Gubler, Ruth, and David Bolles chumyel Whereas the medical texts and chronicles are quite matter-of-fact, the riddles and prognostications make abundant use of traditional Mayan metaphors. The Books of Chilam Balam Mayan pronunciation: Poems from the Books of Chilam Balam. My reason for publishing the original text in facsimile instead of printing Berendt’s copy is based on the fact that the interest of students can at present best be served by making the original in its actual form accessible to everybody.
It is probable that every village in Yucatan, during the century succeeding the blam, possessed a book to which this title was applied and which was compiled by a native priest who had learned the use of the Spanish alphabet. Museum and work in its library. Our chief difficulty, therefore, in producing an intelligible translation is due to the extinction of that profession and of the cuhmayel knowledge that went with it and to the want of historical information about the religious observances and other customs of the ancient Mayas.
Hermann Berendt, after whose death at Guatemala City they passed into the hands of Dr. Cumayel large part of the Book of Chilam Balam of Chumayel, as well as of the other ancient writings in the Berendt collection dealing with various matters, present no great difficulties in the way of translation, but other portions are of such obscure meaning that it is more than doubtful whether a satisfactory translation can be made at the present time.
Full text of “The Book of Chilam Balam of Chumayel; with introd. by G.B. Gordon”
Q name of the numeral indicating the name of the katun, and this is followed by an historical note. In a volume which is now in the course of preparation it is proposed to print the text complete after the original here reproduced, supplemented according to Berendt’s copy.
These numerals run in their proper sequence accord- ing to the Maya method of numbering the katuns.
Brinton brought the knowledge and experience gained during many years of study of American linguistics, supported by a ripe scholarship based on a scientific training. On plate 74 of this volume the katuns are arranged in order with their corresponding numerals written in the Roman style. These chronicles consist of passages from the Books of Chilam Balam selected, arranged and translated by Dr.
Chilam Balam de Chumayel (Manuscript)
University of Oklahoma Press, . Search the history of over billion web pages on the Internet.
Words and Worlds of the Chilam Balam. The outcome of the translation process is sometimes heavily influenced by external baam about the texts’ purpose. Both language and content show that parts of the books date back to the time of the Spanish conquest of the Yucatec kingdoms — Meantime, during the summer ofI went to Merida and succeeded, through Sefior Molina’s courtesy and the kind- ness of those who have vhilam in their keeping, in borrowing the original document and in bringing it to the Museum, where each page was photographed.
The plan followed by Molina was to use the 1 original as his model and correct the proof of Berendt’s copy according to this reading. At one point, however, there will be found a discrepancy between Brinton’s text and that of the original.
THE BOOK OF CHILAM BALAM OF CHUMAYEL
Berendt are two volumes of special interest and importance, all written in Berendt’s own hand and copied by him from originals in Yucatan. There are, however, certain forms of expression bslam certain use of words in the book of Chilam Balam of Chumayel which are not current in modern Maya and which are without significance to those who speak the language. University of Oklahoma Press. The Ancient Future of the Itza: In the collection left by Dr.
Juan Pio Perez, copiados en Meridai vol. Brinton for the purposes of the chief work with which he was occupied in his lifetime, contains among many items -of great value and extreme rarity, one set of documents which possess a supreme interest, and which for students of ancient American history are unrivaled in importance.
Oxford Encyclopedia of Mesoamerican Cultures Vol. Astrological texts Mayan literature Mesoamerican historical documents Maya mythology and religion Maya calendars. It is not to be inferred that these forms have been rendered obsolete by the changes which the language has undergone in the century and a quarter since the original com- pilation was written.
University of Texas Press. Cambridge and New York: Molina made no attempt at the punctuation of the document or its division into sentences, nor did he attempt to adopt a uniform orthography. Berendt, therefore, the student of American history and antiquities owes a very great debt.
The printing chumayl this corrected proof of Berendt’s chumaeyl proved inexpedient. These passages are found on plates of this volume which correspond to the folios of the original.
I wish to record also my very deep obligation to the late Senor Audomaro Molina for his kind offices in procuring for me the loan of the MS. Brinton, however, by some oversight, omitted not only the Roman numeral but the words Chhmayel ahau as well, and brought the historical note into line with Labun ahau, which is the name of the preceding katun.
Chumayrl difficulties attending the undertaking were very great. In some cases, where the language baalam particularly terse, the books appear to render hieroglyphic script, and thus to hark back to the pre-conquest period.
Nine Books of Chilam Balam are known,  most importantly those from Chumayel, Manibqlam Tizimin but more have existed. This is the photographic copy which is reproduced in this volume. In order to place this body of material where any one interested in the subject could have it at hand no matter where he might be situated, the Museum authorities decided more than two years ago to undertake the publication of all the important Maya documents in its collec- tion, and the Book of Chilam Balam of Chumayel was selected to form the initial volume.
Maya and Spaniard in Yucatan,