Browse through Abdellatif Laâbi’s poems and quotes. 12 poems of Abdellatif Laâbi. Still I Rise, The Road Not Taken, If You Forget Me, Dreams, Stopping By. Abdellatif Laâbi // Author, Poet // Abdellatif Laâbi is a Moroccan poet, born in in Fès, Morocco. Laâbi founded with other poets the artistic journal Souffles in. Abdellatif Laâbi is a poet, novelist, playwright, translator and political activist. He was born in Fez, Morocco in In the s, Laâbi was the founding editor.

Author: Dajar Dut
Country: Iraq
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 11 December 2004
Pages: 101
PDF File Size: 1.50 Mb
ePub File Size: 6.53 Mb
ISBN: 493-8-91950-657-1
Downloads: 94974
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Arashirn

Because I believe that every country needs to create its own narrative that will be inscribed in the collective memory. And what is often worse is to see that the West remains insensitive to the daily tragedy while at the same time accommodating, not to say supporting, the ruling classes who strangle the free will and aspirations of their people.

Abdellatif Laâbi

What bothers me a little is that in this new expressive form there is a return to tradition. Already in Algeria there was a Frenchified elite because the colonization there dated fromwhereas in Morocco it was much more recent. But I think that in the panorama of current poetry, rap has its place. There are some very intelligent things in Paul Bowles, more so in Juan Goytisolo. Christopher Schaefer is a writer and translator living in Paris.

A few more questions to finish up: By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Did he return to Algeria?

Despite his self-imposed exile, he has continued to be politically engaged in Moroccan public life, spending significant time there each year.

We have arrived at a moment where literature is reduced to the novel, because the novel is the only literary product where there is a commercial concern. You mention Salman Rushdie, whose mother tongue is Urdu but who writes in English.


The Abdellatif Laâbi Interview | Quarterly Conversation

We need civil society to be engaged in that combat. I spoke English well until my high school graduation. Want to Read saving…. There is a golden rule that has long nourished my thought, my reflection and my action, that of the Italian Wbdellatif Gramsci. And culture dominates in that question. Then there are things that can be expressed in poetry that cannot be expressed in novels, except if perhaps the novel-writer is also a poet.

The language in which a writer writes is one which he chooses voluntarily. The earth opens and welcomes you Why these cries, these tears these prayers What have they lost What are they looking for those who disturb Your abdellatiff peace?

She spoke of the fact that they were exiled.

The Abdellatif Laâbi Interview

Occasionally he asked me for small clarifications, but the translation was his own work, which, according to many of my Anglophone friends, is excellent. It stopped at being a movement of protests, instead of working on the democratic project itself by proposing solutions.

It was banned inbut throughout its short life, it opened up to cultures from other countries of the Maghreb and those of the Third World.

I would like to know if you, as a Moroccan, have found interesting insights in these texts.

What I miss perhaps is the anarchy. The Lars Iyer Interview What happens when no-one mans the border—when the sanctity of literature becomes a matter It was banned inbut throughout its short life, it opened up to cultures from other countries of the Maghreb and those of the Third World.

In my family there is that legend, but not that legendary per se. A novelist, poet, and playwright, he has also translated several Arabic poets into French, most notably Mahmoud Darwish. Your typical response is that it is a complicated issue. Poetry abdellqtif not just written; it is also the spoken word. In The Bottom of the Jar, I recount several years of my childhood, from the age of 7 or 8 until lasbi struggle for Moroccan independence in and Llaabi must be done with these writers is to see how the different linguistic registers are molded into their writing.


What exactly is that open window for hope?

Did he fight in the Algerian war of independence? We suffer from a genuine apartheid there. That marginality of poetry allows me more freedom. This is, in any laahi, one of the first principles of the conduct which now imposes itself on you and becomes part of your ethics-in-formation.

It would have been better if you were all illiterate. It was considered as a meeting point of some poets who felt the emergency of a poetic stand and revival, but which, very quickly, crystallized all Moroccan creative energies: What pushed me to write?

In fact, during the colonial period, there were a great many Algerians who came to Morocco abdellahif they were translators for the French colonial administration or they taught. I am a speaker abdellayif poetry and I consider that oral dimension as fundamental.

I participated in several marches of the February 20th Movement.

Abdellatif Laâbi – Abdellatif Laâbi Poems – Poem Hunter

The intellectual is not required to be in the consensus. Do you know what happened to him afterward? I have read these writers from intellectual curiosity, of course.

The passage of time, of waiting, is becoming relative in a certain sense. Each year for a first edition links to its corresponding “[year] in poetry” article for poetry or “[year] in literature” article for other works:. Morocco Portal Literature Portal. He spoke of the pessimism of reason and the optimism of the will.